Mysterie
Waarom ben ik in leven
en het glas vol water
en de deur dicht
en de lucht net als gisteren
en de vogels van goud
en mijn tong vochtig
en mijn boeken op een rij?
Waarom ben ik dood
en het glas net als gisteren
en de deur van goud
en de lucht vol water
en de vogels op een rij
en mijn tong dicht
en mijn boeken vochtig?
Vertaling: Poëzie-werkgroep CCC
Beluister dit gedicht in het Spaans.
Stem: Elisabet García Glez
Jorge Eduardo Eielson
Peru 1924 - 2006
Ik heb een verhaal bij dit gedicht
Heeft dit gedicht een speciale betekenis voor jou? Herinner je nog wanneer je het voor het eerst hoorde bijvoorbeeld? Of ben je het ooit ergens onverwachts tegengekomen? Laat het ons weten op muurgedichten@taalmuseum.nl! We voegen jouw verhaal graag toe aan deze website.
Jorge Eduardo Eielson in Leiden
Foto Anoesjka Minnaard
Dit gedicht is in 1993 aangebracht op de hoek Noordeinde 6/Weddesteeg in Leiden. Het was het 12e muurgedicht dat door Stichting TEGEN-BEELD werd gerealiseerd.
Mystery
Why am I living
and the glass full of water
and the door shut
and the sky just like yesterday
and the birds golden
and my mouth wet
and my books in a row?
Why am I dead
and the glass just like yesterday
and the door golden
and the sky full of water
and the birds in a row
and my mouth shut
and my books wet?
Translation: James Brockway
Misterio
¿Por qué estoy vivo
y el vaso lleno de agua
y la puerta cerrada
y el cielo igual que ayer
y los pájaros dorados
y mi lengua mojada
y mis libros en orden?
¿Por qué estoy muerto
y el vaso igual que ayer
y la puerta dorada
y el cielo lleno de agua
y los pájaros en orden
y mi lengua cerrada
y mis libros mojados?