icon-close

Als paarden sterven (1912)

Velimir Chlebnikov

A good listener will hear the difference between horses, grasses, suns and men.

illustratie: lees in nederlands
icon-close

Als paarden sterven ...

Als paarden sterven - snuiven ze
Als grassen sterven - verdorren ze
Als zonnen sterven - doven ze uit
Als mensen sterven - zingen ze liederen
 

icon-close

Listen to this poem in Russian.
Voiced by: Natalia Sawicka

illustratie: ontdek dit gedicht in 1 minuut
icon-close

This poem in 60 seconds

Velimir Khlebnikov was fascinated by language. Once, he made a list of all the Russian words ending in ‘-ts,’ and discovered that they all had something to do with ‘revealing.’ This supported his suspicion that the sounds of words were more important than their meaning. Subsequently, it also became one of the most profound principles of the Russian Futurism, the movement co-founded by Khlebnikov circa 1910. One of his first Futurist poems was When horses die, in which the sound emphasizes the difference between nature and culture. Just listen.

Want to know more? On this website you can listen to the poem, discover its origins and its author and find out what the poem means to the people of Leiden.

icon-close
Velimir Chlebnikov

Velimir Chlebnikov

Malyje Derbety 1885 - Santalavo 1922

Velimir Khlebnikov was born into an artistic family in the south of Russia, and, as a teenager, left for Saint Petersburg to study. There, he emerged as an experimental artist who wanted to break with the past. Khlebnikov even worked on a universal intelligible language based on sounds instead of words.

Military

In 1916, Khlebnikov was summoned to fulfil his military duty in World War I. Soon, he was fed up with the military life in a backup battalion in the south of Russia, and left when the Russian Revolution broke out a year later. From that moment on he lived a wandering life. In 1920, he returned to the military and even traveled to Iran. Once back in Moscow his health deteriorated, and Khlebnikov eventually died at age 36.

Appreciation

The pseudonym Velimir roughly means ‘Ruler of the World.’ In his own days, Khlebnikov was an important figure to many experimental artists, and was once semi-seriously chosen as ‘First President of Globe’ by his kindred spirits. Nowadays, some consider him a genius, while others think that his talent never fully manifested. In any case, Khlebnikov has gained recognition and fame in recent years, especially in his native Russia, where his work has been permanently integrated in high school and university curricula.

illustratie: over dit gedicht
icon-close

What's this poem about?

When horses die is one of the first poems Khlebnikov wrote as a Futurist. It is, among other things, Futurist because it is not about the content, as was customary then, but about sounds.

Repetition is therefore the most striking aspect of this short poem. In Russian every sentence begins with the same words (kogda umirayut), and ends again with the same sounds ‘at’ or ‘ut.’ Only the last sentence is different: the words lyudi (men) and pesni (songs) rhyme. Khlebnikov not only tells the reader that men deal with death differently than nature does (horses, grasses, suns); the contrast is also accentuated by the sounds of the poem.

illustratie: ontstaan van dit gedicht
icon-close

Origin story

At the end of 1908, Khlebnikov made his debut in the magazine Vesna (spring). This magazine was edited by Vasily Kamensky, a progressive figure in the literary circles of Saint Petersburg. Kamensky introduced Khlebnikov to several experimental young artists. They were looking for innovation and called themselves Futurists. In 1912, they published the radical pamphlet A Slap in the Face of Public Taste, in which they took leave of the writers of previous generations. It was time for new poetry. When horses die is one of the first poems written by Khlebnikov after his introduction into these circles.

illustratie: ik heb een verhaal bij dit gedicht
icon-close

Share your story

Does this poem hold a special place in your heart? For example, do you remember when you first read the poem? Or did you come across it someplace unexpected? Let us know at muurgedichten@taalmuseum.nl! We would love to add your story to our website.

illustratie: gedicht in leiden
icon-close

Velimir Chlebnikov in Leiden

Photo Anoesjka Minnaard

This poem has been on a wall in Leiden since 1996. What is peculiar about it is that the Dutch translation has been added line by line. While painting four times the word умирают, meaning ‘they die,’ Jan Willem Bruins forgot the letter ‘a’ twice, to the lasting sorrow of Leiden Slavists.

illustratie: betekenis voor een groep
icon-close

Khlebnikov and Russian Futurism

In 1912, Khlebnikov was one of the founders of the Russian Futurism, a revolutionary movement spreading the idea that technical innovations had dawned a new age. To this new age belonged a new language, which they called zaoem, meaning: the language which stands behind or above reason.

Language innovators

Many Futurist poems are a cacophony of sounds. The poets also used many ‘heavy’ Russian consonants such as the ‘r,’ ‘sja’ and ‘sjstja.’ Khlebnikov was the first Futurist who succeeded in creating neologisms which were integrated into the Russian language.

Revolution

Because the Futurists wanted to break tradition, they accepted the communist revolution (1917) with open arms. In the 1920s, however, their enthusiasm diminished. The opposite was not true; the new leaders regarded Futurism as an art form matching with the new communist world order.

illustratie: citaten
icon-close

Quotes

Khlebnikov was a semi-insane visionary. He had some spark of genius but, even more so, he was an idiot.

Slavist Willem G. Weststeijn

Khlebnikov was the soul, the luminous center, whose artistic rays lit the way for many artists

Jevgenij Kovtoen, biographer and conservator of the Russian Museum in Saint Petersburg

I am a derwisj, a yogi, an inhabitant of Mars, everything, but not a soldier of an infantry regiment

Khlebnikov about his time in the military

illustratie: wist je dat
icon-close

Fun facts

  • Khlebnikov has written several poems in palindromes. The longest is the poem Razin (1920), of which all 400 lines are palindromes. Despite its length, this poem is quite readable. In the poem, Khlebnikov compares his fate with that of a legendary Russian robber from the seventeenth century, Stenka Razin.
  • Khlebnikov believed that the meaning of a word is determined by the letter with which it begins.
  • In 1903, at age 18, Khlebnikov wrote his first literary work, which he sent to writer Maksim Gorki for review.
  • Khlebnikov was fascinated by mathematics. He juxtaposed endless series of years of important events and thus came to the, according to him, 'magical number' 317. To him this was the base number of the historical cycle, the number of years that lay between turning points in history.
     

illustratie: lees dit gedicht in het engels
icon-close

Когда умирают кони ...

Когда умирают кони – дышат,
Когда умирают травы – сохнут,
Когда умирают солнца – они гаснут,
Когда умирают люди – поют песни.

illustratie: lees dit gedicht in het engels
icon-close

When horses are dying

When they are dying - horses breathe,
When the are dying - grasses wither,
When they are dying - suns fade away,
When they are dying - men sing.


 

illustratie: lees dit gedicht in het duits
icon-close

Wenn Pferde sterben ...

Wenn Pferde sterben - Schaum und Schnaufen,
Wenn Gräser sterben - trocknen Haufen,
Wenn Sonnen sterben - sie verlöschen,
Wenn Leute sterben - singen Menschen.

illustratie: meer weten
icon-close

Learn more

This entry was provided by het Taalmuseum. The translation into English is by Rianne Koene. The following publications were consulted:

  • Velimir Chlebnikov, Ik en Rusland (1986) samengesteld door Willem G. Weststeijn
  • Spiegel van de Russische poëzie (2000), samengesteld door Willem G. Weststeijn en Pieter Zeeman.
  • Moderne Russische Literatuur - Van Poesjkin tot heden (2005) van Arthur Langeveld en Willem G. Weststeijn.
  • Russische literatuur (2006) in een notendop van Arthur Langeveld
  • Jan H. Mysjkin (samenst.; vert. i.s.m. Miriam van Hee), Zaoem. Leuven, Kritak, 1989